Приветствую, почтеннейшие!
В самое ближайшее время 漢字.ru перебирается на новый хостинг. Также будет несколько переосмыслена миссия сайта и изменена подача информации.
|
字可字典。 Выраженное словарями.
|
漢俄大字典 【電子版】Большой Академический Словарь Китайских Иероглифов(составляемый по Русской графической системе Васильева-Розенберга на основе фундаментальных классических словарей Палладия, Иннокентия, Хионина, Ошанина и пр. пр., с использованием самых передовых достижений IT и абсолютно ничем не прикрытого энтузиазма)
Мы едем, едем...Опубликовано Fozzie в Вс, 03/28/2010 - 08:48Приветствую, почтеннейшие! В самое ближайшее время 漢字.ru перебирается на новый хостинг. Также будет несколько переосмыслена миссия сайта и изменена подача информации. ॐ गणेशाय नम :Опубликовано Fozzie в Вс, 04/05/2009 - 22:43Приветствую! Я надеюсь, что здесь постепенно образуется подходящее место для изложения наработок, возникших в нелёгком процессе составления, пополнения и объединения различных (электронных и не очень) китайско-русских словарей, но, по тем или иным причинам, оказавшихся за рамками существующих востоковедческо-синологических сайтов и форумов. Если более конкретно, то сайт посвящён иероглифической компьютерной лексикографии и имеет целью изыскание методов, алгоритмов и исходных данных, позволяющих представлять любые китайско-русские словари в универсальном электронном виде. Если эта тема Вам интересна и у Вас есть что по ней сказать (или прокомментировать), то пожалуйста, зарегистрируйтесь.
не могу войти на сайт ПВФ и "Востокопедии" из КитаяОпубликовано iesun в Втр, 04/13/2010 - 17:51Граждане, суть вопроса в том, были ли зафиксированы подобные проблемы с вхождением на сайт и форум востокопедии у кого-либо еще, и как с этой бедой бороться... Большой китайско-русский и русско-китайский словарь (О.В. Левина, 2010)Опубликовано Fozzie в Вс, 02/28/2010 - 23:36Большой китайско-русский и русско-китайский словарь (сост. Левина О.В.) "Дом славянской книги", 2010 ISBN: 978-5-91503-113-4, 960 стр.
Полку "Больших" словарей прибыло. Китайско-русская часть представляет собой чуть более плотно (496 стр.) напечатанный наноБКРС; источник русско-китайской части пока не выяснен, но, судя по используемой лексике, его тоже следует искать в изданиях советского времени. Налицо проблемы с арифметикой: в аннотации указано, что
Большой китайско-русский словарь (Шанхайский, 2009), "Кирпич"Опубликовано Fozzie в Сб, 12/19/2009 - 15:00汉俄大词典 ISBN: 978-7-5446-0660-8, 2877 стр. Свежий и весьма основательно пополненный Шанхайский словарь. В отличие от большинства расплодившихся ныне "больших китайско-русских", вполне адекватно соответствует указанному статусу.
Пример странички словаря. Цветом выделены отличия от "обычного" Шанхайского (красным - добавленое, синим - изменённое). Вопреки мнению некоторых "бла-ародных ванов" видно, что добавления весьма существенны и значимы. |
Вход в системуНавигация |
|
|